Kanji
光る 雲を突き抜け Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに 広がるパノラマ
顔を 蹴られた地球が怒って (怒って)
火山を爆発させる
溶けた北極 の中に
恐竜がいたら 玉乗り仕込みたいね
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
騒ぐ元気玉…Sparking!
空を 急降下 Jet Coaster (Coaster)
落ちてゆくよ パニックの楽園 へ
景色 逆さになると愉快さ (愉快さ)
山さえ お尻に見える
悩む時間はないよ
どこかに潜む「ビックリ!」に逢いたいから?
CHA-LA HEAD-CHA-LA
頭カラッポの方が 夢詰め込める
CHA-LA HEAD-CHA-LA
笑顔ウルトラZで
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
騒ぐ元気玉…Sparking! |
Romaji
Hikaru kumo o tsukinuke Fly Away (Fly Away)
Karadaju ni hirogaru panorama
Kao o kerareta chikyu ga okotte (okotte)
Kazan o bakuhatsu saseru
Toketa kori no naka ni
Kyoryu ga itara tamanori shikomitai ne
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Nani ga okite mo kibun wa heno-heno kappa
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Mune ga pachi-pachi suru hodo
Sawagu Genki-Dama... Sparking!
Sora o kyukoka Jet Coaster (Coaster)
Ochite yuku yo panikku no sono e
Keshiki sakasa ni naru to yukai sa (yukai sa)
Yamasae oshiri ni mieru
Nayamu jikan wa nai yo
Dokoka ni hisomu “bikkuri!” ni aitai kara
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Atama karappo no ho ga yume tsumekomeru
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Egao urutora zetto de
Kyo mo ai-yai-yai-yai-yai
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Nani ga okite mo kibun wa heno-heno kappa
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Mune ga pachi-pachi suru hodo
Sawagu Genki-Dama... Sparking!
|
Translation
Piercing the shining clouds, I fly away (fly away),
While a panorama spreads through my body.
Kicked in the face, the Earth gets angry (gets angry),
And makes a volcano explode!
Within the melted polar ice,
If there's a dinosaur, I want to train it to balance on a ball!
Cha-la Head-Cha-la
No matter what happens, I feel like it's no big deal!
Cha-la Head-Cha-la
Just as loudly as my heart pounds,
The Genki-Dama roars...Sparking!
Diving through the sky on a roller coaster (coaster),
I fall into a paradise of panic!
The scenery turns upside-down and I cheer up (cheer up),
'Cause the mountains even look like butts!
There's no time for worrying,
'Cause there's a suprise hidden somewhere, and I wanna find it!
Cha-la Head-Cha-la
I'd rather have my head be empty, so I can stuff it with dreams!
Cha-la Head-Cha-la
With a smile that's Ultra-Z,
Even today is ai-yai-yai-yai-yai...
Cha-la Head-Cha-la
No matter what happens, I feel like it's no big deal!
Cha-la Head-Cha-la
Just as loudly my heart pounds,
The Genki-Dama roars...Sparking!
|
Translator's note: “Head-Cha-La” is actually a rough English-ization of the Japanese slang word “hetchara,” whose meaning is roughly “it's no problem” or “I can handle it.” I have chosen not to change it in my translation, because it is the title of the song, and its most recognizable line. |