Jidai (A time ago) 時代 [Cover]

     

"Jidai" was Miyuki Nakajima's second single, released in 1975. It sold over
2 million copies. In 2007 it was included in the Nihon no Uta Hyakusen.

Momoka sang it in the first "Sakazaki Kounosuke no Momoiro Folk Mura"
episode in 2014

Mus/Lyr: Miyuki Nakajima (中島みゆき)

TV version:

 

Translation found on lyricswikia

Kanji

 

今はこんなに悲しくて
涙も枯れ果てて
もう二度と 笑顔には
なれそうも ないけど

そんな時代も あったねと
いつか話せる 日が来るわ
あんな時代も あったねと
きっと笑って 話せるわ
だから 今日は くよくよしないで
今日の風に 吹かれましょう

まわるまわるよ 時代は回る
別れと出逢いを くり返し *
今日は別れた 恋人たちも
生まれ変わって めぐり逢うよ

旅を続ける 人々は
いつか故郷に 出逢う日を
たとえ今夜は 倒れても
きっと信じて ドアを出る
たとえ 今日は 果てしもなく
冷たい雨が 降っていても

めぐるめぐるよ 時代は巡る
別れと出逢いを くり返し
今日は倒れた 旅人たちも
生まれ変わって 歩きだすよ

まわるまわるよ 時代は回る
別れと出逢いを くり返し
今日は倒れた 旅人たちも
生まれ変わって 歩きだすよ

今日は倒れた 旅人たちも
生まれ変わって 歩きだすよ

Romaji

 

ima wa konna ni kanashikute
namida mo karehatete
mou nido to egao ni wa
naresou mo nai kedo

sonna jidai mo atta ne to
itsuka hanaseru hi ga kuru wa
anna jidai mo atta ne to
kitto waratte hanaseru wa
dakara kyou wa kuyokuyoshinaide
kyou no kaze ni fukaremashou

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi *
kyou wa wakareta koibitotachi mo
umarekawatte meguriau yo

tabi wo tsudzukeru hitobito wa
itsuka kokyou ni deau hi wo
tatoe kon'ya wa taoretemo
kitto shinjite DOA wo deru
tatoe kyou wa hateshimo naku
tsumetai ame ga futte ite mo

meguru meguru yo jidai wa meguru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarakawatte arukidasu yo

Translation

 

Now you're so sad that
Your tears have all dried up
And it seems like you'll
Never make a smiling face again, but...

"Once, that also happened to me."
One day you'll talk about it like that.
"Way back when, that also happened to me."
Surely, you'll talk about it laughing.
So today, don't fret.
Let it blow away in the wind of today!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go. *
Today, even the lovers who were parted,
Will be reborn and happen across each other!

People who continue their journey
will one day return to their home town.
Even if this evening they are falling,
they surely believe they can go out the door.
Even if today endless
cold rain is pouring down.

Returning, returning, time is returning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

 

* Momoka sings this line from a later verse by mistake . The correct line would have been:

喜び悲しみくり返し yorokobi kanashimi kurikaeshi Joy, sadness, come and go.