Kimi to Itsumademo (Always with you) 君といつまでも [Cover]

     

"Kimi to Itsumademo" was Yuzo Kayama's fifth single, released 1965

Shiorin sang it in the fifth and in the 15th (with Ukadan)
"Sakazaki Kounosuke no Momoiro Folk Mura" episode in 2015

Mus: Dan Kousaku (弾厚作 aka Kayama), Lyr: Tokiko Iwatani (岩谷時子)

TV version (FM5):

TV version (FM15):

 

 

Translated by projecthello

Kanji

 

二人を夕闇が 包むこの窓辺に
明日も素晴らしい 幸せが来るだろう

君の瞳は星と輝き
恋するこの胸は 炎と燃えている

大空染めて行く 夕陽色あせても
二人の心は 変わらないいつまでも

「幸せだな
 僕は君といると時が
 一番幸せなんだ
 僕は死ぬまで
 君を離さないぞ
 いいだろう?」

君はそよ風に 髪をとかせて
優しくこの僕の しとのにおくれ

今宵も日が暮れて 時は去りゆくとも
二人の思いは 変わらないいつまでも

Romaji

 

futari no yuuyami ga tsutsumu kono madobe ni
ashita mo subarashii shiawase ga kuru darou

kimi no hitomi wa hoshi to kagayaki
koisuru kono mune wa honoo to moete iru

oozora somete yuku yuuhi iro asetemo
futari no kokoro wa kawaranai itsumademo

"shiawase da na
boku wa kimi to iru toki ga
ichiban shiawase nanda
boku wa shinu made
kimi wo hanasanaizo
ii darou?"

kimi wa soyokaze ni kami to tokasete
yasashiku kono boku no shitono ni okure

koyoi mo hi ga kurete toki wa sariyuku to mo
futari no omoi wa kawaranai itsumademo

Translation

 

Our twilight envelopes this windowsill
Surely a wonderful happiness will come tomorrow too

Your eyes shine with the stars
This loving heart burns with the flames

Even if the night sky color fades as it dyes the skies
Our hearts will never change

"I'm happy
When I'm with you
That's when I'm the happiest
Until I die
I'll never let you go
Got that?"

You release your hair into the gentle breeze
Let it come gently to me

Tonight, the sun sets and time deserts us
Our feelings wil never change