Glico [Commercials] |
||
"Glico" is a company producing snacks. Aya has made numerous commercials for Pocky, Pretz and Papico from Mus/Lyr: ? |
audios see below |
|
|
all translated by Kako |
Pretz Salad version:
Kanji
プリッツ カリッと カリカリカリ もーとめらんない! プリッツ カリッと カリカリカリ とまるわけない! プリッツ カリッと カリカリカリ とまらん、とまらん! プリッツ カリッと カリカリカリ プリッツは急にとまらなーい! 軽い塩味 プリッツ サラダ プリッ チュ! * |
Romaji
Purittsu karitto kari kari kari Mo tomerannai! Purittsu karitto kari kari kari Tomaru wake nai! Purittsu karitto kari kari kari Tomaran tomaran! Purittsu karitto kari kari kari Purittsu wa kyu ni tomaranai! Karui shioaji purittsu sarada Puri cchu! |
Translation
Pretz, oh so crispy, crunch, crunch, crunch! Oh no, I can’t stop! Pretz, oh so crispy, crunch, crunch, crunch! There’s no way I’m gonna stop eating! Pretz, oh so crispy, crunch, crunch, crunch! Can’t stop, can’t stop! Pretz, oh so crispy, crunch, crunch, crunch! Once you start eating Pretz, you can’t stop it anymore! Lightly salted, Pretz salad flavour Pretz kiss! |
* cute word-play of Purittsu (Pretz) + ‘chu’ (sound of a kiss) = Pricchu |
Kanji
プププ ププププ プププ プリッツ プリッツ食べましょう!そうしましょう! |
Romaji
Pu pu pu Pu pu pu Pu pu pu Puri Pretz tabemasho! Soushimasho! |
Translation
Pu pu pu Pu pu pu Pu pu pu Pretz Let's eat Pretz! Yes, let's! |
* This is of course Richie Blackmore's famous riff from Deep Purple's song "Smoke on the Water" |
Pretz Tsuppuri Dosukoi version:
Kanji
ツップリ ツップリ ツップリ (repeated 4 times) 明太子も出た! |
Romaji
Tsuppuri Tsuppuri Tsuppuri (repeated 4 times) mentaiko mo deta! |
Translation
Slap! Slap! Slap! (repeated 4 times) Now also available in mentaiko flavour! |
* Dosukoi is a sumo exclamation. I've translated it as 'Big stomp!'. It is said when a sumo wrestler takes a huge step by lifting his leg as high as he can then stomping the ground menacingly. The dance moves demonstrated by Aya and the two 'sumo wrestlers' are called Tsuppari. 'Tsuppari' is a sumo wrestling technique similar to an open-hand strike. 'Tsuppuri' sounds very much like 'Tsuppari', and when this made-up word is said repeatedly, the word starts to sound like 'purittsu'(Pretz). So the above song actually sounds like 'Pretz Pretz Pretz, Pretz Pretz Pretz... (try it to see if it works :-) Very clever word-play indeed |
Pretz Tsuppuri Bon Giorno version:
Kanji
ツップリ ツップリ ツップリ (repeated 4 times) 薄焼きのピザも出た! |
Romaji
Tsuppuri Tsuppuri Tsuppuri (repeated 4 times) Usuyaki no piza mo deta! |
Translation
Slap! Slap! Slap! (repeated 4 times) Now also available in lightly-toasted pizza flavour! |
* A variation on the Tsuppuri Dosukoi commercial above. Since it's Pizza flavored they were going with the 'Bon Giorno" |
Pretz Kabuki version: *
Kanji
プリッツ あんあん (ヘイ あんあん) ** プリッツ あんあん (ヘイ あんあん) プリッツ あんあん (ヘイ あんあん) プリッツ あんあん (ヘイ あんあん) こんがりっちになったよ! *** |
Romaji
Purittsu an an (hey an an) Purittsu an an (hey an an) Purittsu an an (hey an an) Purittsu an an (hey an an) Kongaricchi ni nattayo! |
Translation
Open your mouth wide! (hey, open-wide, open-wide) Open your mouth wide! (hey, open-wide, open-wide) Open your mouth wide! (hey, open-wide, open-wide) Open your mouth wide! (hey, open-wide, open-wide) Enjoy the bursting flavour of toasted Pretz! |
* Took a while to figure out why they were dressed like kabuki actors... It's a word-play of 'hey-an-an' and the classical Heian (hey-an) Period, when aristocrats used to dress like that. Pretty clever! |
Pretz Plaid Skirt version:
Kanji
プリーツのスカートでプリッツのCM (ah!) パピプペ ピプププ ププッピ プー! プリーツのスカートでプリッツのCM 今なら「持ってる君」がついてるよ! |
Romaji
Puri-tsu no ska-to de purittsu no CM Pa pi pu pe pi pu pu pu pu pupuppi pu! Puri-tsu no ska-to de purittsu no CM Imanara motteru kun ga tsuiteru yo! |
Translation
Doin' the Pretz commercial in my sexy pleated skirt. Pa pi pu pe pi pu pu pu boop-boop-a-doop! I'm doing the Pretz commercial in my sexy pleated skirt. The package now comes with 'Mr. Motteru'! |
*
Mimicking Marilyn Monroe/Betty Boop's 'skirt' scene the second verse is also a parody on the toon's cute/sexy "boop-boop-a-doop" voice. The main line is a word-play of ‘puri-tsu’(pleats) and ‘purittsu’(Pretz) |
Pretz Tomato version:
Kanji
プリーツのモンペでプリッツのCM モンパピ モンピプ モンペッペ プリーツのモンペでプリッツのCM トマトを何個もたっぷり使って |
Romaji
Puri-tsu no monpe de purittsu no CM Mon papi mon popu mon peppe Puri-tsu no monpe de purittsu no CM Tomato o nanko mo tappuri tsukatte |
Translation
Doin' the Pretz commercial in my silly pleated farm pants. Mon papi mon popu mon peppe Doin' the Pretz commercial in my silly pleated farm pants. With tons of freshly harvested tomatoes |
* This is the polar-opposite version of the above Plaid Skirt commercial. Aya is wearing 'monpe', the obsolete, horrible-looking farmer's pants that were common among women during War times. It's so ridiculous she can't stop laughing at herself. The commercial is for tomato flavoured Pretz, so it makes sense to dress like a farmer. The second verse is simply Gibberish scat singing |
Kanji
トトー トトト トト トマト トマプリ トマプリ トマト トマト トトト トト プリッツ食べましょう!そうしましょう! トトー! |
Romaji
Toto tototo toto tomato tomapuri tomapuri Tomato tomato tototo toto Pretz tabemasho! Soushimasho! Toto! |
Translation
Toto tototo toto tomato Tomato-Pretz Tomato-Pretz Tomato tomato tototo toto Let's eat Pretz! Yes, let's! Toto! |
* The music is the famous Neapolitan song "Funiculi, Funicula" written in 1880 by Luigi Denza for the opening of Mount Vesuvius' first funicular cable car |
Performances
Concert / TV Show / Other |
Date |
................................................................... |
................ |
Glico Pretz Salad Commercial
|
2002 |
Glico Pretz Trio (Deep Purple) Commercial
|
2003 |
Glico Pretz Quartet (Tsuppuri Dosukoi) Commercial
|
2004 |
Glico Pretz Trio (Tsuppuri Bon Giorno) Commercial
|
2004 |
Glico Pretz Trio (Kabuki) Commercial
|
2005 |
Glico Pretz Trio (Plaid Skirt) Commercial
|
2006 |
Glico Pretz Trio (Tomato) Commercial
|
2006 |
Glico Pretz Trio (Three Tenors) Commercial
|
2006 |