Ware wa Umi no Ko (I am a Child of the Sea) われは海の子 [Cover]

     

"Ware wa Umi no Ko" is a Japanese folk song

It was sung by the community choir at a 2003 HP concert

Mus: Unknown, Lyr: Koichiro Miyahara (芳賀矢一)

Concert version:

 

Translated by Katsuei Yamagishi

Kanji

 

我は海の子 白浪(しらなみ)の
さわぐいそべの 松原に
煙たなびく とまやこそ
我がなつかしき 住家(すみか)なれ

生れてしおに 浴(ゆあみ)して
浪(なみ)を子守の 歌と聞き
千里(せんり)寄せくる 海の気(き)を
吸(す)いてわらべと なりにけり

高く鼻つく 磯の香(か)に
不断(ふだん)の花の かおりあり
なぎさの松に 吹く風を
いみじき楽(がく)と 我は聞く

Romaji

 

ware wa umi no ko shiranami no
sawagu isobe no matsubara ni
kemuri tanabiku tomaya koso
waga natsukashiki sumika nare

umarete shio ni yuami shite
nami o komori no uta to kiki
senri yosekuru umi no ki o
sui te warabe to nari ni keri

takaku hanatsuku iso no ka ni
fudan no hana no kaori ari
nagisa no matsu ni fuku kaze o
imijiki gaku to ware wa kiku

Translation

 

I am a child of the sea, raised in a rush-roofed hut
In a pine grove, along the seashore, with the sound of waves.
A thin trail of smoke rising, drifting in the air.
That's the dear old home of mine, where I always belong.

Soon after I was born I was bathed in the sea.
In the sound of lapping waves I hear sweet lullabies.
Breathing in the fresh air of waves coming from afar,
I grew up to be a boy, healthy and strong.

In the strong scent of the sea I can smell something good,
As good as the ever-lasting fragrance of flowers.
Hearing the wind blow against the pine trees on the shore,
It sounds like the rousing strains of music and song.

Performances

Concert / TV Show / Other
Date
...................................................................
................
HP Concert 2003 ~Yossha Bikkuri Summer~
2003