Makka na Taiyou (The Red Sun) 真赤な太陽 [Cover]

     

"Makka na Taiyou" was one of Misora Hibari's singles, released 1967

Team Akarenjai (Kanako and Syachi's Honoka) performed it
in the 2015 "Girls Factory"

Mus: Nobuo Hara (原信夫), Lyr: Osamu Yoshioka (吉岡治)

Concert version:

 

Translated by snorio

Kanji

 

まっかに燃えた太陽だから
真夏の海は恋の季節なの
渚をはしるふたりの髪に
せつなくなびく甘い潮風よ

はげしい愛に灼けた素肌は
燃えるこころ恋のときめき
忘れず残すため

まっかに燃えた太陽だから
真夏の海は恋の季節なの

いつかは沈む太陽だから
涙にぬれた恋の季節なの
渚に消えたふたりの恋に
砕ける波が白く目にしみる

くちづけかわし永遠を誓った
愛の孤独海にながして
はげしく身をまかす

いつかは沈む太陽だから
涙にぬれた恋の季節なの
(恋の季節なの) 恋の季節なの
恋の季節なの

Romaji

 

makka ni moeta taiyou dakara
manatsu no umi wa koi no kisetsu na no
nagisa wo hashiru futari no kami ni
setsunaku nabiku amai shiokaze yo

hageshii ai ni yaketa suhada wa
moeru kokoro koi no tokimeki
wasurezu nokosu tame

makka ni moeta taiyou dakara
manatsu no umi wa koi no kisetsu na no

itsuka wa shizumu taiyou dakara
namida ni nureta koi no kisetsu na no
nagisa ni kieta futari no koi ni
kudakeru nami ga shiroku me ni shimiru

kuchidzuke kawashi towa o chikatta
ai no kodoku umi ni nagashi te
hageshiku mi wo makasu

itsuka wa shizumu taiyou dakara
namida ni nureta koi no kisetsu na no
(koi no kisetsu na no) koi no kisetsu na no
koi no kisetsu na no

Translation

 

With the red sun burning
The beach in midsummer is in the season for lovers
The hair of the lovers running on the beach
The sweet sea breeze caresses them melancholically

The skins burnt by passionate love
Is to keep alive
The heart in flame, heartthrob of love

With the red sun burning
The beach in midsummer is in the season for lovers

With the sun meant to set
This is the season for lovers in tears
Our love has vanished on the beach
Waves break white and permeate my eyes

We kissed and vowed the eternal love
We washed away the solitude of love in the sea
And we held hard

With the sun meant to set
This is the season for lovers in tears
(Season for lovers) Season for lovers
Season for lovers